Roman Catholic Latin Mass
Subject: Latin English Mass...
catechumens were dismissed.)

Asperges in Latin and English: Andy Byler
Remainder of Latin portion: Bryan Boyle
Remainder of English portion, and parallelization: Paul Halsall
Corrections:
bthurman@unca.edu
spok@cs.cmu.edu  (from information by Bryan Boyle)]
From: Paul Halsall - halsall@murray.fordham.edu
Date: Sun, 31 Oct 1993 01:10:58 -0400
Subject: Latin English Mass [Old Rite]
Lines: 1134
P: Orate fratres, et meum ac vestrum sacrificium acceptabile
fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
S. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et
Ecclesiae suae sanctae.
P: Pray brethren, that my Sacrifice and yours may be
acceptable to God the Father Almighty.

S: May the Lord receive the Sacrifice from your hands to the
praise and glory of His Name, for our good, and that of all
His holy Church.
The Secret
P. Per omnia saecula saeculorum.
S. Amen.
Preface
P. Dominus vobiscum.
P. Sursum corda.
S. Habemus ad Dominum.
P. Gratias agamus Domino Deo nostro.
S. Dignum et justum est.



P. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi
semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus: qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu
Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius
singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae.

Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de filio tuo,
hoc de Spiritu Sancto, sin e differentia discretionis sentimus. Ut
in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis
proprietas, et in essentia unitas, et in majestate ador etur
aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim
quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce
dicentes:
Sanctus

S. Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.  Pleni
sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.


S. Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
The Roman Canon
P. Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum Filium
tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus uti
accepta habeas, et benedicas haec dona, haec munera, haec Papa
nostro N., et Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque
catholicae et apostolicae fidei cultoribus.atque catholicae et
Memento, Domine, famulorum, famularumque tuarum N. et N.
et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota
devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi  offerunt hoc
sacrificium laudis pro se, suisque omnibus: pro redemptione
animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitis suae: tibique
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.
Communicantes, et memoriam venerantes in primis gloriosae
semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu
Christi:
beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatorum Jacobi,
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Matthaei, Simonis, et
concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur
auxilio.concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur
auxilio.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae
tuae quaesumus, Domine, ut placates accipias: diesque nostros in
tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in
electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.            
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam,
adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris;
ut nobis Corpus, et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri
Jesu Christi.
The Consecration
P. Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac
venerabiles manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum
diditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc
omnes:
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc
praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item
tibi gratias agens, benedixit, deditque discipulis suis, dicens:
Accepite, et bibite ex eo omnes:
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI
PECCATORUM.                       PECCATORUM.                      
 
Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.         
immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae, et calicem salutis
Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris; et accepta
Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi
obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum
sacrificium, immaculatam hostiam.
manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per
manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu
sacrocanctum Filii tui Corpus, et Sanguinem sumpserimus, omni
dininae majertatis tuae: ut quoquot ex hac altaris participatione,
manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu
benedictione coelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum
Dominum nostrum. Amen.
Memento etiam, Domine, famulorum famularum que tuarum N.
et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in
somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus,
locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per
eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine Joanne,
Stephano, Matthia, Barnabas,
Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua,
Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasis, et omnibus Sanctis
veniae, quaesumus, largitor admitte.
Per Christum Dominum nostrum.
Per quem haec omnia Domine, semper bona creas, sanctificas,
vivificas, benedicis, et praestas nobis.
The Minor Elevation
P. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri
omnipotenti, in unitat e Spiritus Sancti, omnis honor et gloria, per
omnia saecula saeculorum.

S. Amen.
The Secret
(The Priest here says the day's Secret prayer. At the end of
the Secret, the Priest says audibly):
P: For ever and ever.
S: Amen.
(Stand)
S: We have lifted them up to the Lord.
P: Let us give thanks to the Lord our God.

(Here the Priest says the appropriate Preface. This is the
Preface of the Holy Trinity)
Father, almighty and eternal God, who with Your
only-begotten Son and the Holy Spirit are one God, one
Lord: Not in the oneness of a single person, but three Lord:
Not in the oneness of a single person, but three persons in
one single essence.

For what we believe from your revelation concerning Your
glory that also we believe of Your Son and of the Holy
Spirit without difference or distinction; so that when we
affirm the true and everlasting Godhead we worship three
distinct persons in a oneness of Being and with equality of
majesty. And that God the angels praise with the
archangels, cherubim, and seraphs, ceaselessly singing with
one voice:
are filled with your glory.
Hosanna in the highest
(Sung as the Priest begins the canon)

C:  + Blessed is He Who comes in the Name of the Lord.
Hosanna in the highest.
(Often sung as the Priest continues the canon)
(Kneel)
The Roman Canon
P: Therefore, most gracious Father, we humbly beg of You
and entreat You through Jesus Christ Your Son, Our Lord.
Hold acceptable and bless + these gifts, these + offerings,
these + holy and unspotted oblations which, in the first place,
worlds, together with Your servant (name), our Pope, and
(name), our Bishop; and all Orthodox believers who cherish
the Catholic and Apostolic Faith.

Remember, O Lord, Your servants and handmaids, (name)
and (name), and all here present, whose faith and devotion
for their hope of salvation and deliverance from all harm, and
who offer their homage to You, eternal, living and true God.
(This prayer has special beginnings for certain feasts)
In the unity of holy fellowship we observe the memory, first
Lord and God Jesus Christ.  
*Next we observe the memory of Blessed Joseph, Spouse of
the same Virgin, and of Your blessed Apostles and Martyrs,
Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James,
Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; of
Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian,
Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and
Damian, and all Your Saints. By their merits and prayers
grant that we may be always fortified by the help of Your
protection.
Through Christ our Lord. Amen.


Graciously accept, then, we beseech You, O Lord, this
service of our worship and that of all Your household.  
Provide that our days be spent in Your peace, save us from
everlasting damnation, and cause us to be numbered in the
flock you have chosen. Through Christ our Lord. Amen.

O God, deign to bless + what we offer, and make it
approved, + effective, + right, + and wholly pleasing in every
way, that it may become for our good, the Body + and Blood
+ of Your dearly beloved Son, our Lord Jesus Christ.
having raised His eyes to heaven to you, God, His Almighty
Father, giving thanks to You, He blessed, + it broke
it, and gave it to His disciples, saying:

TAKE AND EAT OF THIS, ALL OF YOU, FOR THIS IS
MY BODY.

to You, He blessed it, and gave it to His disciples, saying:

TAKE AND DRINK OF THIS, ALL OF YOU, THIS IS THE
CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL
COVENANT: THE MYSTERY OF FAITH: WHICH IS
BEING SHED FOR YOU AND FOR MANY FOR THE
FORGIVENESS OF SINS.

As often as you shall do these actions, do this in memory of
Me.

P: Mindful, therefore, Lord, we, Your ministers, as also Your
holy people, of the same Christ, Your Son, our Lord,
remember His blessed passion, and also of His Resurrection
from the dead, and finally of His glorious Ascension into
heaven, offer to Your supreme Majesty, of the gifts bestowed
upon us, the pure + Victim, the holy + Victim, the all-perfect
+ Victim: the holy + Bread of life eternal and the Chalice + of
perpetual salvation. Deign to regard with gracious and kindly
attention and hold acceptable, as You deigned to accept the
offerings of Abel, Your just servant, and the sacrifice of
Abraham our Patriarch, and that which Your chief priest
Melchisedech offered to You, a holy Sacrifice and a spotless
victim.

Most humbly we implore You, Almighty God, bid these
offerings to be brought by the hands of Your Holy Angel to
Your altar above, before the face of Your Divine Majesty.
And may those of us who by sharing in the Sacrifice of this
altar shall receive the Most Sacred + Body and + Blood of
Your Son, be filled with every grace and heavenly blessing,
Through Christ our Lord. Amen.

Remember also, Lord, Your servants and handmaids (name)
and (name) who have gone before us with the sign of faith
and rest in the sleep of peace. To these, Lord, and to all who
rest in Christ, we beg You to grant of Your goodness a place
of comfort, light, and peace. Through Christ our Lord. Amen.

To us sinners also, Your servants, trusting in the greatness of
Your mercy, deign to grant some part and fellowship with
Your Holy Apostles and Martyrs with John Stephen,
Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter,
Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia,
and all Your Saints.  Into their company we implore You to
admit us, not weighing our merits, but freely granting us
pardon.


Through Christ our Lord.
Through Whom, Lord, You always create, sanctify, + fill
with life, + bless + and bestow upon us all good things.
The Minor Elevation
P: Through Him, + and with + Him, and in + Him, is to You,
God the Father + Almighty, in the unity of the + Holy Spirit,
all honor and glory, forever and ever.
S: Amen.
The Roman Catholic Mass in Latin